TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:23:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分多問不二品第六十一之四 sơ phần đa vấn bất nhị phẩm đệ lục thập nhất chi tứ 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:『甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 遍能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, biến năng nhiếp thọ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦遍攝受內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 diệc biến nhiếp thọ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空, pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦遍攝受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 diệc biến nhiếp thọ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界,亦遍攝受苦聖諦、集、滅、道聖諦, giới ,diệc biến nhiếp thọ khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦遍攝受四靜慮、四無量、四無色定, diệc biến nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦遍攝受八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc biến nhiếp thọ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦遍攝受四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 diệc biến nhiếp thọ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支,亦遍攝受空解脫門、無相、無願解脫門, chi ,diệc biến nhiếp thọ không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦遍攝受五眼、六神通, diệc biến nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦遍攝受佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 diệc biến nhiếp thọ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法,亦遍攝受無忘失法、恒住捨性, Pháp ,diệc biến nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦遍攝受一切智、道相智、一切相智, diệc biến nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦遍攝受一切陀羅尼門、一切三摩地門, diệc biến nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 亦遍攝受一切菩薩摩訶薩行,亦遍攝受諸佛無上正等菩提。 diệc biến nhiếp thọ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,diệc biến nhiếp thọ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩若作是念, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tác thị niệm , 則退失般若波羅蜜多。若退失般若波羅蜜多, tức thoái thất Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã thoái thất Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則不能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức bất năng nhiếp thọ bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不能攝受內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 diệc bất năng nhiếp thọ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦不能攝受真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 diệc bất năng nhiếp thọ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界, pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦不能攝受苦聖諦、集、滅、道聖諦, diệc bất năng nhiếp thọ khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不能攝受四靜慮、四無量、四無色定, diệc bất năng nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不能攝受八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất năng nhiếp thọ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不能攝受四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc bất năng nhiếp thọ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不能攝受空解脫門、無相、無願解脫門, diệc bất năng nhiếp thọ không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不能攝受五眼、六神通, diệc bất năng nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦不能攝受佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 diệc bất năng nhiếp thọ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法,亦不能攝受無忘失法、恒住捨性, Phật bất cộng pháp ,diệc bất năng nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦不能攝受一切智、道相智、一切相智, diệc bất năng nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不能攝受一切陀羅尼門、一切三摩地門, diệc bất năng nhiếp thọ nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 亦不能攝受一切菩薩摩訶薩行, diệc bất năng nhiếp thọ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 亦不能攝受諸佛無上正等菩提。 diệc bất năng nhiếp thọ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?善現!非離般若波羅蜜多,能遍攝受殊勝善法, hà dĩ cố ?thiện hiện !phi ly Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng biến nhiếp thọ thù thắng thiện Pháp , 及證無上正等菩提。 cập chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:『安住般若波羅蜜多,便於無上正等菩提定得受記。 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tiện ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề định đắc thọ kí 。 』善現!是菩薩摩訶薩若作是念, 』thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tác thị niệm , 則為退失甚深般若波羅蜜多。若退失般若波羅蜜多, tức vi/vì/vị thoái thất thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã thoái thất Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則於無上正等菩提不得受記。 tức ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất đắc thọ kí 。 何以故?善現!非離般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?thiện hiện !phi ly Bát-nhã Ba-la-mật đa , 可於無上正等菩提而得受記。 khả ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhi đắc thọ kí 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:『安住般若波羅蜜多, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則遍引發布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức biến dẫn phát bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦遍安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 diệc biến an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空, không , 亦遍安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 diệc biến an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界,亦遍安住苦聖諦、集、滅、道聖諦, tư nghị giới ,diệc biến an trụ khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦遍引發四靜慮、四無量、四無色定, diệc biến dẫn phát tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦遍引發八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc biến dẫn phát bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦遍引發四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 diệc biến dẫn phát tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支,亦遍引發空解脫門、無相、無願解脫門, đạo chi ,diệc biến dẫn phát không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦遍引發五眼、六神通, diệc biến dẫn phát ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦遍引發佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc biến dẫn phát Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦遍引發無忘失法、恒住捨性, diệc biến dẫn phát vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦遍引發一切陀羅尼門、一切三摩地門, diệc biến dẫn phát nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 亦遍引發一切智、道相智、一切相智,亦遍引發大慈、大悲、大喜、大捨。 diệc biến dẫn phát nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,diệc biến dẫn phát đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。 』 「善現!是菩薩摩訶薩若作是念, 』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tác thị niệm , 則退失般若波羅蜜多。若退失般若波羅蜜多, tức thoái thất Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã thoái thất Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則不能引發布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tức bất năng dẫn phát bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不能安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、 diệc bất năng an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、 有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 亦不能安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 diệc bất năng an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界, pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới , 亦不能安住苦聖諦、集、滅、道聖諦, diệc bất năng an trụ khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不能引發四靜慮、四無量、四無色定, diệc bất năng dẫn phát tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 亦不能引發八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, diệc bất năng dẫn phát bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 亦不能引發四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, diệc bất năng dẫn phát tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 亦不能引發空解脫門、無相、無願解脫門, diệc bất năng dẫn phát không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不能引發五眼、六神通, diệc bất năng dẫn phát ngũ nhãn 、lục Thần thông , 亦不能引發佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc bất năng dẫn phát Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不能引發無忘失法、恒住捨性, diệc bất năng dẫn phát vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 亦不能引發一切陀羅尼門、一切三摩地門, diệc bất năng dẫn phát nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn , 亦不能引發一切智、道相智、一切相智, diệc bất năng dẫn phát nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不能引發大慈、大悲、大喜、大捨。何以故?善現!非離般若波羅蜜多, diệc bất năng dẫn phát đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 。hà dĩ cố ?thiện hiện !phi ly Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而能引發安住善法。 「復次, nhi năng dẫn phát an trụ thiện Pháp 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:『佛知諸法無攝受相, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm :『Phật tri chư Pháp vô nhiếp thọ/thụ tướng , 自證無上正等菩提。得菩提已, tự chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。đắc Bồ-đề dĩ , 為諸有情宣說開示諸法實相。』 「善現!是菩薩摩訶薩若作是念, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết khai thị chư pháp thật tướng 。』 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tác thị niệm , 則為退失甚深般若波羅蜜多。 tức vi/vì/vị thoái thất thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!如來於法無知、無覺、無說、無示。 hà dĩ cố ?thiện hiện !Như Lai ư Pháp vô tri 、vô giác 、vô thuyết 、vô thị 。 所以者何?諸法實性不可知覺、不可施設, sở dĩ giả hà ?chư Pháp thật tánh bất khả tri giác 、bất khả thí thiết , 云何得有知覺說示一切法者?若言實有知覺說示一切法 vân hà đắc hữu tri giác thuyết thị nhất thiết pháp giả ?nhược/nhã ngôn thật hữu tri giác thuyết thị nhất thiết pháp 者,無有是處。 giả ,vô hữu thị xứ 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 遠離如是種種過失?」佛言:「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 viễn ly như thị chủng chủng quá thất ?」Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多,作如是念:『諸法無所有、不可取, đa ,tác như thị niệm :『chư Pháp vô sở hữu 、bất khả thủ , 若法無所有、不可取,則無有能現等覺者, nhược/nhã Pháp vô sở hữu 、bất khả thủ ,tức vô hữu năng hiện đẳng giác giả , 亦無有能宣說開示。』若如是行,是行般若波羅蜜多, diệc vô hữu năng tuyên thuyết khai thị 。』nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 離諸過失。若菩薩摩訶薩著無所有、不可取法, ly chư quá thất 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trước/trứ vô sở hữu 、bất khả thủ Pháp , 則離般若波羅蜜多。 tức ly Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?善現!甚深般若波羅蜜多,於一切法無所執著、無所攝受, hà dĩ cố ?thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư nhất thiết Pháp vô sở chấp trước 、vô sở nhiếp thọ , 若於諸法有所執著、有所攝受, nhược/nhã ư chư pháp hữu sở chấp trước/trứ 、hữu sở nhiếp thọ , 則離般若波羅蜜多。 tức ly Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」時, 」thời , 具壽善現白佛言:「世尊!般若波羅蜜多於般若波羅蜜多, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 為遠離、為不遠離?靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多於靜慮乃至布施波 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ư tĩnh lự nãi chí bố thí ba 羅蜜多, La mật đa , 為遠離、為不遠離? 「世尊!內空於內空, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !nội không ư nội không , 為遠離、為不遠離?外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空於外空乃至 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ư ngoại không nãi chí 無性自性空, Vô tánh tự tánh không , 為遠離、為不遠離? 「世尊!真如於真如, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !chân như ư chân như , 為遠離、為不遠離?法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界於法界乃至不思議界, không giới 、bất tư nghị giới ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 為遠離、為不遠離? 「世尊!苦聖諦於苦聖諦, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !khổ thánh đế ư khổ thánh đế , 為遠離、為不遠離?集、滅、道聖諦於集、滅、道聖諦, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?tập 、diệt 、đạo Thánh đế ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 為遠離、為不遠離? 「世尊!四靜慮於四靜慮, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !tứ tĩnh lự ư tứ tĩnh lự , 為遠離、為不遠離?四無量、四無色定於四無量、四 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ư tứ vô lượng 、tứ 無色定, vô sắc định , 為遠離、為不遠離? 「世尊!八解脫於八解脫, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !bát giải thoát ư bát giải thoát , 為遠離、為不遠離?八勝處、九次第定、十遍處於八勝處、九次第定、十遍處, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 為遠離、為不遠離? 「世尊!四念住於四念住, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !tứ niệm trụ ư tứ niệm trụ , 為遠離、為不遠離?四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支於四正斷乃至八聖道支, chi 、bát thánh đạo chi ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 為遠離、為不遠離? 「世尊!空解脫門於空解脫門, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !không giải thoát môn ư không giải thoát môn , 為遠離、為不遠離?無相、無願解脫門於無相、 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ư vô tướng 、 無願解脫門, vô nguyện giải thoát môn , 為遠離、為不遠離? 「世尊!五眼於五眼,為遠離、為不遠離?六神通於六神通, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !ngũ nhãn ư ngũ nhãn ,vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?lục Thần thông ư lục Thần thông , 為遠離、為不遠離? 「世尊!佛十力於佛十力, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !Phật thập lực ư Phật thập lực , 為遠離、為不遠離?四無所畏、四無礙解、大慈、 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法於四無所畏 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ư tứ vô sở úy 乃至十八佛不共法, nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 為遠離、為不遠離? 「世尊!無忘失法於無忘失法, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !vô vong thất pháp ư vô vong thất pháp , 為遠離、為不遠離?恒住捨性於恒住捨性, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?hằng trụ xả tánh ư hằng trụ xả tánh , 為遠離、為不遠離? 「世尊!一切陀羅尼門於一切陀羅尼門, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !nhất thiết đà-la-ni môn ư nhất thiết đà-la-ni môn , 為遠離、為不遠離?一切三摩地門於一切三摩地門, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?nhất thiết tam ma địa môn ư nhất thiết tam ma địa môn , 為遠離、為不遠離? 「世尊!一切智於一切智, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ? 「Thế Tôn !nhất thiết trí ư nhất thiết trí , 為遠離、為不遠離?道相智、一切相智於道相智、 vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ư đạo tướng trí 、 一切相智, nhất thiết tướng trí , 為遠離、為不遠離?「世尊!若般若波羅蜜多於般若波羅蜜多, vi/vì/vị viễn ly 、vi/vì/vị bất viễn ly ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發般若波羅蜜多? 「世尊!若靜慮、精進、安忍、 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、 淨戒、布施波羅蜜多於靜慮乃至布施波羅 tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ư tĩnh lự nãi chí bố thí ba la 蜜多,設遠離、設不遠離, mật đa ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發靜慮乃至布施波羅蜜多? 「世尊! vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ? 「Thế Tôn ! 若內空於內空,設遠離、設不遠離, nhược/nhã nội không ư nội không ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住內空? 「世尊!若外空、內 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ nội không ? 「Thế Tôn !nhược/nhã ngoại không 、nội 外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空於外空乃至無性自性空, không ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住外空乃至無性自性空? 「世尊!若真如於真如, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ? 「Thế Tôn !nhược/nhã chân như ư chân như , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住真如? 「世尊!若法界、法性、不虛妄性、不變異 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ chân như ? 「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị 性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư 議界於法界乃至不思議界, nghị giới ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住法界乃至不思議界? 「世尊!若苦聖諦於苦聖諦, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới ? 「Thế Tôn !nhược/nhã khổ thánh đế ư khổ thánh đế , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住苦聖諦? 「世尊!若集、滅、道聖諦於集、滅、道 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ khổ thánh đế ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế ư tập 、diệt 、đạo 聖諦,設遠離、設不遠離, thánh đế ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著安住集、滅、道聖諦? 「世尊!若四靜慮於 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tứ tĩnh lự ư 四靜慮,設遠離、設不遠離, tứ tĩnh lự ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發四靜慮? 「世尊!若四無量、四無 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ tĩnh lự ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tứ vô lượng 、tứ vô 色定於四無量、四無色定,設遠離、設不遠離, sắc định ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發四無量、四無 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ vô lượng 、tứ vô 色定? 「世尊!若八解脫於八解脫, sắc định ? 「Thế Tôn !nhược/nhã bát giải thoát ư bát giải thoát , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發八解脫? 「世尊!若八勝處、九次第定、十遍處於 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát bát giải thoát ? 「Thế Tôn !nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ư 八勝處、九次第定、十遍處,設遠離、設不遠離, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發八勝處、九次 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處? 「世尊!若四念住於四念住, đệ định 、thập biến xứ ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tứ niệm trụ ư tứ niệm trụ , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發四念住? 「世尊!若四正斷、四神足、五根、五 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ niệm trụ ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ 力、七等覺支、八聖道支於四正斷乃至八聖 lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh 道支,設遠離、設不遠離, đạo chi ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發四正斷乃至八聖道支? 「世尊! vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ? 「Thế Tôn ! 若空解脫門於空解脫門,設遠離、設不遠離, nhược/nhã không giải thoát môn ư không giải thoát môn ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發空解脫門? vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát không giải thoát môn ? 「世尊!若無相、無願解脫門於無相、無願解脫 「Thế Tôn !nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát 門,設遠離、設不遠離, môn ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發無相、無願解脫門? 「世尊!若五眼於 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ? 「Thế Tôn !nhược/nhã ngũ nhãn ư 五眼,設遠離、設不遠離, ngũ nhãn ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發五眼? 「世尊!若六神通於六神通, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát ngũ nhãn ? 「Thế Tôn !nhược/nhã lục Thần thông ư lục Thần thông , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發六神通? 「世尊!若佛十力於佛十力, vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát lục Thần thông ? 「Thế Tôn !nhược/nhã Phật thập lực ư Phật thập lực , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發佛十力? 「世尊!若四無所畏、四無礙解、 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát Phật thập lực ? 「Thế Tôn !nhược/nhã tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法於四無 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ư tứ vô 所畏乃至十八佛不共法,設遠離、設不遠離, sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發四無所畏乃 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ vô sở úy nãi 至十八佛不共法? 「世尊!若無忘失法於無忘 chí thập bát Phật bất cộng pháp ? 「Thế Tôn !nhược/nhã vô vong thất pháp ư vô vong 失法,設遠離、設不遠離, thất Pháp ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發無忘失法? 「世尊!若恒住捨性於 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát vô vong thất pháp ? 「Thế Tôn !nhược/nhã hằng trụ xả tánh ư 恒住捨性,設遠離、設不遠離, hằng trụ xả tánh ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發恒住捨性? 「世尊!若一切陀 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát hằng trụ xả tánh ? 「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết đà 羅尼門於一切陀羅尼門,設遠離、設不遠離, La ni môn ư nhất thiết đà-la-ni môn ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發一切陀羅尼 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết Đà-la-ni 門? 「世尊!若一切三摩地門於一切三摩地門, môn ? 「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết tam ma địa môn ư nhất thiết tam ma địa môn , 設遠離、設不遠離, thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發一切三摩地門? 「世尊!若一切智於一 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết tam ma địa môn ? 「Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết trí ư nhất 切智,設遠離、設不遠離, thiết trí ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發一切智? 「世尊!若道相智、一切相 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết trí ? 「Thế Tôn !nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智於道相智、一切相智,設遠離、設不遠離, trí ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,thiết viễn ly 、thiết ất viễn ly , 云何菩薩摩訶薩能無執著引發道相智、一切相 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智?」 trí ?」 佛言:「善現!般若波羅蜜多於般若波羅蜜多, Phật ngôn :「thiện hiện !Bát-nhã Ba-la-mật đa ư Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發般若波羅蜜多。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多於靜慮乃至布施波羅  「thiện hiện !tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ư tĩnh lự nãi chí bố thí ba la 蜜多,非遠離、非不遠離, mật đa ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發靜慮乃至布施波羅蜜多。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。  「善現!內空於內空,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !nội không ư nội không ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著安住內空。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ nội không 。  「善現!外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際  「thiện hiện !ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 於外空乃至無性自性空,非遠離、非不遠離, ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著安住外空乃至無 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ ngoại không nãi chí vô 性自性空。 「善現!真如於真如, tánh tự tánh không 。 「thiện hiện !chân như ư chân như , 非遠離、非不遠離,是故菩薩摩訶薩能無執著安住真如。 phi viễn ly 、phi bất viễn ly ,thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ chân như 。  「善現!法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離  「thiện hiện !Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界於法 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ư Pháp 界乃至不思議界,非遠離、非不遠離, giới nãi chí bất tư nghị giới ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著安住法界乃至不思議 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị 界。 「善現!苦聖諦於苦聖諦, giới 。 「thiện hiện !khổ thánh đế ư khổ thánh đế , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著安住苦聖諦。 「善現!集、滅、道聖諦於集、滅、道聖諦, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ khổ thánh đế 。 「thiện hiện !tập 、diệt 、đạo Thánh đế ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著安住集、滅、道聖諦。 「善現!四靜慮於四靜慮, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 「thiện hiện !tứ tĩnh lự ư tứ tĩnh lự , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發四靜慮。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ tĩnh lự 。  「善現!四無量、四無色定於四無量、四無色定,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發四無量、四無色定。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「善現!八解脫於八解脫,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !bát giải thoát ư bát giải thoát ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發八解脫。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát bát giải thoát 。  「善現!八勝處、九次第定、十遍處於八勝處、九次第定、十  「thiện hiện !bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處,非遠離、非不遠離, biến xứ/xử ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發八勝處、九次第定、十遍處。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「善現!四念住於四念住,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !tứ niệm trụ ư tứ niệm trụ ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發四念住。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ niệm trụ 。  「善現!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支於  「thiện hiện !tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ư 四正斷乃至八聖道支,非遠離、非不遠離, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發四正斷乃至八 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ chánh đoạn nãi chí bát 聖道支。 「善現!空解脫門於空解脫門, Thánh đạo chi 。 「thiện hiện !không giải thoát môn ư không giải thoát môn , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發空解脫門。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát không giải thoát môn 。  「善現!無相、無願解脫門於無相、無願解脫門,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發無相、無願解脫門。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!五眼於五眼,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !ngũ nhãn ư ngũ nhãn ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發五眼。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát ngũ nhãn 。  「善現!六神通於六神通,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !lục Thần thông ư lục Thần thông ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發六神通。 「善現!佛十力於佛十力, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát lục Thần thông 。 「thiện hiện !Phật thập lực ư Phật thập lực , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發佛十力。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát Phật thập lực 。  「善現!四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法於四無所  「thiện hiện !tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ư tứ vô sở 畏乃至十八佛不共法,非遠離、非不遠離, úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發四無所畏乃至 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát tứ vô sở úy nãi chí 十八佛不共法。 「善現!無忘失法於無忘失法, thập bát Phật bất cộng pháp 。 「thiện hiện !vô vong thất pháp ư vô vong thất pháp , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發無忘失法。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát vô vong thất pháp 。  「善現!恒住捨性於恒住捨性,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !hằng trụ xả tánh ư hằng trụ xả tánh ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發恒住捨性。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát hằng trụ xả tánh 。  「善現!一切陀羅尼門於一切陀羅尼門,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn ư nhất thiết đà-la-ni môn ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發一切陀羅尼門。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết đà-la-ni môn 。  「善現!一切三摩地門於一切三摩地門,  「thiện hiện !nhất thiết tam ma địa môn ư nhất thiết tam ma địa môn , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發一切三摩地門。 「善現!一切智於一切智, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết tam ma địa môn 。 「thiện hiện !nhất thiết trí ư nhất thiết trí , 非遠離、非不遠離, phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發一切智。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát nhất thiết trí 。  「善現!道相智、一切相智於道相智、一切相智,非遠離、非不遠離,  「thiện hiện !đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,phi viễn ly 、phi bất viễn ly , 是故菩薩摩訶薩能無執著引發道相智、一切相智。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vô chấp trước/trứ dẫn phát đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「何以故?善現!非即自性、非離自性而能安住引發自  「hà dĩ cố ?thiện hiện !phi tức tự tánh 、phi ly tự tánh nhi năng an trụ dẫn phát tự 性。 tánh 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著色,謂此是色, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước sắc ,vị thử thị sắc , 此色屬彼;亦不執著受、想、行、識,謂此是受、想、行、識, thử sắc chúc bỉ ;diệc bất chấp trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,vị thử thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 此受、想、行、識屬彼。 thử thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著眼處,謂此是眼處,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nhãn xứ/xử ,vị thử thị nhãn xứ/xử , 此眼處屬彼;亦不執著耳、鼻、舌、身、意處, thử nhãn xứ/xử chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 謂此是耳、鼻、舌、身、意處,此耳、鼻、舌、身、意處屬彼。 vị thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ,thử nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著色處,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước sắc xử , 謂此是色處, vị thử thị sắc xử , 此色處屬彼;亦不執著聲、香、味、觸、法處,謂此是聲、香、味、觸、法處, thử sắc xử chúc bỉ ;diệc bất chấp trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,vị thử thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 此聲、香、味、觸、法處屬彼。 thử thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著眼界,謂此是眼界,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nhãn giới ,vị thử thị nhãn giới , 此眼界屬彼;亦不執著耳、鼻、舌、身、意界, thử nhãn giới chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 謂此是耳、鼻、舌、身、意界,此耳、鼻、舌、身、意界屬彼。 vị thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ,thử nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著色界,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước sắc giới , 謂此是色界, vị thử thị sắc giới , 此色界屬彼;亦不執著聲、香、味、觸、法界,謂此是聲、香、味、觸、法界, thử sắc giới chúc bỉ ;diệc bất chấp trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ,vị thử thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới , 此聲、香、味、觸、法界屬彼。 thử thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著眼識界,謂此是眼識界,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nhãn thức giới ,vị thử thị nhãn thức giới , 此眼識界屬彼;亦不執著耳、鼻、舌、身、意識界, thử nhãn thức giới chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 謂此是耳、鼻、舌、身、意識界, vị thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 此耳、鼻、舌、身、意識界屬彼。 thử nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著眼觸,謂此是眼觸,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nhãn xúc ,vị thử thị nhãn xúc , 此眼觸屬彼;亦不執著耳、鼻、舌、身、意觸, thử nhãn xúc chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 謂此是耳、鼻、舌、身、意觸,此耳、鼻、舌、身、意觸屬彼。 vị thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ,thử nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著眼觸為緣所生諸受,謂此是眼觸為緣所生諸受, bất chấp trước nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ,vị thử thị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 此眼觸為緣所生諸受屬彼;亦不執著耳、鼻、舌、 thử nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意觸為緣所生諸受, thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 謂此是耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受, vị thử thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 此耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受屬彼。 thử nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著地界,謂此是地界,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước địa giới ,vị thử thị địa giới , 此地界屬彼;亦不執著水、火、風、空、識界, thử địa giới chúc bỉ ;diệc bất chấp trước thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 謂此是水、火、風、空、識界,此水、火、風、空、識界屬彼。 vị thử thị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ,thử thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著無明,謂此是無明, bất chấp trước vô minh ,vị thử thị vô minh , 此無明屬彼;亦不執著行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 thử vô minh chúc bỉ ;diệc bất chấp trước hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱,謂此是行乃至老死愁歎苦憂惱, não ,vị thử thị hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não , 此行乃至老死愁歎苦憂惱屬彼。 thử hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著布施波羅蜜多,謂此是布施波羅蜜多, bất chấp trước bố thí Ba-la-mật đa ,vị thử thị bố thí Ba-la-mật đa , 此布施波羅蜜多屬彼;亦不執著淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 thử bố thí Ba-la-mật đa chúc bỉ ;diệc bất chấp trước tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba 羅蜜多,謂此是淨戒乃至般若波羅蜜多, La mật đa ,vị thử thị tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 此淨戒乃至般若波羅蜜多屬彼。 thử tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著內空,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nội không , 謂此是內空, vị thử thị nội không , 此內空屬彼;亦不執著外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 thử nội không chúc bỉ ;diệc bất chấp trước ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空,謂此是外空乃至無性自性空, không ,vị thử thị ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 此外空乃至無性自性空屬彼。 thử ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著真如,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước chân như , 謂此是真如, vị thử thị chân như , 此真如屬彼;亦不執著法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 thử chân như chúc bỉ ;diệc bất chấp trước pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界,謂此是法界乃至不思議界, không giới 、bất tư nghị giới ,vị thử thị pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 此法界乃至不思議界屬彼。 thử pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著苦聖諦,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước khổ thánh đế , 謂此是苦聖諦, vị thử thị khổ thánh đế , 此苦聖諦屬彼;亦不執著集、滅、道聖諦,謂此是集、滅、道聖諦, thử khổ thánh đế chúc bỉ ;diệc bất chấp trước tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,vị thử thị tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 此集、滅、道聖諦屬彼。 thử tập 、diệt 、đạo Thánh đế chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著四靜慮,謂此是四靜慮,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước tứ tĩnh lự ,vị thử thị tứ tĩnh lự , 此四靜慮屬彼;亦不執著四無量、四無色定, thử tứ tĩnh lự chúc bỉ ;diệc bất chấp trước tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 謂此是四無量、四無色定,此四無量、四無色定屬彼。 vị thử thị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,thử tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chúc bỉ 。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著八解脫,謂此是八解脫, bất chấp trước bát giải thoát ,vị thử thị bát giải thoát , 此八解脫屬彼;亦不執著八勝處、九次第定、十遍處, thử bát giải thoát chúc bỉ ;diệc bất chấp trước bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 謂此是八勝處、九次第定、十遍處, vị thử thị bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 此八勝處、九次第定、十遍處屬彼。 thử bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著四念住,謂此是四念住,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước tứ niệm trụ ,vị thử thị tứ niệm trụ , 此四念住屬彼;亦不執著四正斷、四神足、五 thử tứ niệm trụ chúc bỉ ;diệc bất chấp trước tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ 根、五力、七等覺支、八聖道支, căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 謂此是四正斷乃至八聖道支, vị thử thị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 此四正斷乃至八聖道支屬彼。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thử tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chúc bỉ 。 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著空解脫門,謂此是空解脫門, bất chấp trước không giải thoát môn ,vị thử thị không giải thoát môn , 此空解脫門屬彼;亦不執著無相、無願解脫門, thử không giải thoát môn chúc bỉ ;diệc bất chấp trước vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 謂此是無相、無願解脫門, vị thử thị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 此無相、無願解脫門屬彼。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thử vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chúc bỉ 。 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著五眼,謂此是五眼, bất chấp trước ngũ nhãn ,vị thử thị ngũ nhãn , 此五眼屬彼;亦不執著六神通,謂此是六神通, thử ngũ nhãn chúc bỉ ;diệc bất chấp trước lục Thần thông ,vị thử thị lục Thần thông , 此六神通屬彼。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thử lục Thần thông chúc bỉ 。 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著佛十力,謂此是佛十力, bất chấp trước Phật thập lực ,vị thử thị Phật thập lực , 此佛十力屬彼;亦不執著四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 thử Phật thập lực chúc bỉ ;diệc bất chấp trước tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 謂此是四無所畏乃至十八佛不共法, vị thử thị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 此四無所畏乃至十八佛不共法屬彼。 thử tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著無忘失法,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước vô vong thất pháp , 謂此是無忘失法,此無忘失法屬彼;亦不執著恒住捨性, vị thử thị vô vong thất pháp ,thử vô vong thất pháp chúc bỉ ;diệc bất chấp trước hằng trụ xả tánh , 謂此是恒住捨性,此恒住捨性屬彼。 vị thử thị hằng trụ xả tánh ,thử hằng trụ xả tánh chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著一切智,謂此是一切智, bất chấp trước nhất thiết trí ,vị thử thị nhất thiết trí , 此一切智屬彼;亦不執著道相智、一切相智, thử nhất thiết trí chúc bỉ ;diệc bất chấp trước đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 謂此是道相智、一切相智,此道相智、一切相智屬彼。 vị thử thị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,thử đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著一切陀羅尼門,謂此是一切陀羅尼門, bất chấp trước nhất thiết đà-la-ni môn ,vị thử thị nhất thiết đà-la-ni môn , 此一切陀羅尼門屬彼;亦不執著一切三摩地門, thử nhất thiết đà-la-ni môn chúc bỉ ;diệc bất chấp trước nhất thiết tam ma địa môn , 謂此是一切三摩地門,此一切三摩地門屬彼。 vị thử thị nhất thiết tam ma địa môn ,thử nhất thiết tam ma địa môn chúc bỉ 。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著預流果,謂此是預流果, bất chấp trước dự lưu quả ,vị thử thị dự lưu quả , 此預流果屬彼;亦不執著一來、不還、阿羅漢果, thử dự lưu quả chúc bỉ ;diệc bất chấp trước Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 謂此是一來、不還、阿羅漢果,此一來、不還、阿羅漢果屬彼。 vị thử thị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ,thử Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chúc bỉ 。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著獨覺菩提,謂此是獨覺菩提, bất chấp trước độc giác Bồ-đề ,vị thử thị độc giác Bồ-đề , 此獨覺菩提屬彼。 thử độc giác Bồ-đề chúc bỉ 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執著一切菩薩摩訶薩行,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất chấp trước nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 謂此是一切菩薩摩訶薩行, vị thử thị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 此一切菩薩摩訶薩行屬彼。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thử nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chúc bỉ 。 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不執著諸佛無上正等菩提, bất chấp trước chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 謂此是諸佛無上正等菩提,此諸佛無上正等菩提屬彼。 vị thử thị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thử chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chúc bỉ 。 「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ 故,便能引發般若波羅蜜多, cố ,tiện năng dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦能引發靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多。 diệc năng dẫn phát tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố , 便能安住內空, tiện năng an trụ nội không , 亦能安住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 diệc năng an trụ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空。 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố , 便能安住真如, tiện năng an trụ chân như , 亦能安住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 diệc năng an trụ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界。 giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能安住苦聖諦,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng an trụ khổ thánh đế , 亦能安住集、滅、道聖諦。 diệc năng an trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發四靜慮,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát tứ tĩnh lự , 亦能引發四無量、四無色定。 diệc năng dẫn phát tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發八解脫,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát bát giải thoát , 亦能引發八勝處、九次第定、十遍處。 diệc năng dẫn phát bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發四念住,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát tứ niệm trụ , 亦能引發四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 diệc năng dẫn phát tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支。 Thánh đạo chi 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發空解脫門,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát không giải thoát môn , 亦能引發無相、無願解脫門。 diệc năng dẫn phát vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發五眼,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát ngũ nhãn , 亦能引發六神通。 diệc năng dẫn phát lục Thần thông 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發佛十力,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát Phật thập lực , 亦能引發四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 diệc năng dẫn phát tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法。 cộng pháp 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發無忘失法,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát vô vong thất pháp , 亦能引發恒住捨性。 diệc năng dẫn phát hằng trụ xả tánh 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發一切陀羅尼門,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát nhất thiết đà-la-ni môn , 亦能引發一切三摩地門。 diệc năng dẫn phát nhất thiết tam ma địa môn 。  「善現!是菩薩摩訶薩於如是一切法無執著故,便能引發一切智,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,tiện năng dẫn phát nhất thiết trí , 亦能引發道相智、一切相智。 diệc năng dẫn phát đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「何以故?善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「hà dĩ cố ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於諸法中有所執著,謂此是法、此法屬彼, ư chư Pháp trung hữu sở chấp trước/trứ ,vị thử thị pháp 、thử pháp chúc bỉ , 則不能隨意引發安住殊勝功德。 tức bất năng tùy ý dẫn phát an trụ thù thắng công đức 。 「復次, 「phục thứ , 善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀色若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠 bất quán sắc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn 離若不遠離, ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀受、想、行、識若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂 diệc bất quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch 靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀眼處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 bất quán nhãn xứ/xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀耳、鼻、舌、身、意處若常若無常、若樂若 diệc bất quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã 苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不 khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất 寂靜、若遠離若不遠離。 tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀色處若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 bất quán sắc xử nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀聲、香、味、觸、法處若常若無常、若樂若苦、若我若 diệc bất quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã 無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠 vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn 離若不遠離。 ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀眼界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、 bất quán nhãn giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、 若遠離若不遠離, nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀耳、鼻、舌、身、意界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 diệc bất quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀色界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、 bất quán sắc giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、 若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不 nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất 遠離, viễn ly , 亦不觀聲、香、味、觸、法界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜 diệc bất quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh 若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀眼識界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若 bất quán nhãn thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã 不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀耳、鼻、舌、身、意識界若常若無常、若樂 diệc bất quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc 若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離。 bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀眼觸若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、 bất quán nhãn xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、 若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀耳、鼻、舌、身、意觸若常若無常、若樂若苦、若我 diệc bất quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã 若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若 nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã 遠離若不遠離。 viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀眼觸為緣所生諸受若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不 bất quán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若常若無 diệc bất quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã thường nhược/nhã vô 常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若 thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã 寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀地界若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨 bất quán địa giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh 若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離, nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀水、火、風、空、識界若常若無常、若樂若苦、 diệc bất quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、 若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、 nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、 若遠離若不遠離。 nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。  「善現!菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不觀無明若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若 bất quán vô minh nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã 不寂靜、若遠離若不遠離, bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly , 亦不觀行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱若常若 diệc bất quán hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã thường nhược/nhã 無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、 vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 、 若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。 nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 、nhược/nhã viễn ly nhược/nhã bất viễn ly 。 大般若波羅蜜多經卷第三百五十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:23:54 2008 ============================================================